In einem Asterix-Comic aus dem Jahre 2017 heißt einer der Bösewichte: „CORONAVIRUS“
Ja das stimmt, aber nur in der der französischen und in der englischsprachigen Fassung des Bandes: „Asterix in Italien“. Da dieses Thema abermals auf Facbeook die Runde macht, greifen wird dieses erneut auf. Im französischen Original sowie in der englischsprachigen Fassung von „Asterix in Italien“ heißt der Bösewicht dort nämlich CORONAVIRUS.
Hinweis: Coronaviren sind bereits schon seit den 1960ern bekannt. Die Coronaviridae-Virusfamilie wurde nach ihrem kranzförmigen Aussehen benannt. Corona ist lateinisch und steht für für „Krone“ oder „Kranz“.
Beim Teutates! Nicht nur die Simpsons prophezeien zukünftige Geschehnisse.
2017 erschien der Asterix-Band „Asterix in Italien“. In diesem Band taucht ein Bösewicht mit dem Namen „Coronavirus“ auf.
In sozialen Medien erlangen Autor Jean-Yves Ferri und Zeichner Didier Conrad derzeit einen prophetischen Stellenwert ähnlich den Simpsons. In der Zeichentrickserie „Die Simpsons“ wurde ja bereits 2000 eine Präsidentschaft von Donald Trump thematisiert.
Coronavirus, der skrupellose Wagenlenker
Twitter-Nutzer posten Bilder aus „Asterix in Italien“ – Auszüge aus dem Comic, auf dem man sieht, wie Zuseher eines Wagenrennens „Coronavirus!“ jubeln und damit den maskierten Wagenlenker anfeuern.
„Sind Asterix und Obelix die neuen Simpsons?“, fragt Twitter-User Petr Araon Pechar.
Herausforderung in der Übersetzung
Der Name „Coronavirus“ wird nur in der englisch- und französischsprachigen Ausgabe verwendet. Im Deutschen bekam der Bösewicht von Übersetzer Klaus Jöken den Namen „Caligarius“.
Dieser hatte sich einige Gedanken dazu gemacht, um mit dem deutschen Verlag gemeinsam einen anderen Namen zu finden.
„Coronavirus ist eine Krankheit. Wir Deutsche empfinden Krankheiten als etwas sehr Unappetitliches, Ekliges. Für Franzosen ist ein Virus eher Synonym für etwas Gefährliches und Gemeines.“
Einen Namen zu finden war durchaus schwierig: „Als römischer Name musste er auf -us enden, gleichzeitig musste er auch mit C anfangen, weil sein Wagen jeweils mit dem Logo gezeichnet ist. So wurde aus Coronavirus auf Deutsch Caligarius.“
[mk_ad]
Auf Twitter findet man auch den dazugehörigen Tweet. An diesem kann man erkennen, dass in der deutschsprachigen Version der Bösewicht „Caligarius“ nennt.
Das sagt das Comidex.de – Lexikon zu den beiden Namen!
„…als er die Maske absetzt, outet sich der Fahrer als Testus Sterone, der eine Karikatur des französischen Formel 1 Fahrers Alain Prost ist und alles andere als fröhlich aussieht. Dagegen hat Klaus Jöken, der Übersetzer des Abenteuers aus dem Französischen ins Deutsche, den Namen Coronavirus aus dem Original in Caligarius umgewandelt, was ins Lateinische übertragen so viel wie Schuhmacher bedeutet. Hier hat er für den deutschen Leser eine Pointe geschaffen, die natürlich auf den erfolgreichsten Formel 1 Fahrer, Michael Schumacher, hinweist.“ (Quelle)
sowie steht hier unter SEITE 13 / BILD 3:
„Hier ist er, der Favorit aus Rom! Der größte antike Wagenlenker mit MCDLXII Siegen! Bekannt als „der maskierte Aurige“! Der große Caligarius mit seinem Gefährten Bleifus!“ – Die Ankündigung und Vorstellung des römischen Rennfahrers durch Bifidus ist zum einen ein Hinweis auf Gaius Appuleius Diocles, einem berühmten Wagenlenker im antiken Rom der ersten Hälfte des 2. Jahrhunderts. Überlieferte Quellen berichten, dass er mit seinen Gespannen insgesamt 1462 (MCDLXII) Siege erringen konnte. Zudem ist der Name des Caligarius eine geniale Übersetzung des Originalnamens Coronavirus, denn er bedeutet ins Lateinische übertragen so viel wie Schuhmacher. Hier hat der Übersetzer für den deutschen Leser eine Pointe geschaffen, die natürlich auf den erfolgreichsten Formel 1 Fahrer, Michael Schumacher, hinweist. (Quelle)